.
lacritica.eu

BREVEMENTE ...

Moción o remoción

4 JUNIO 2018

Add to Flipboard Magazine. Compartir en Google Bookmarks Compartir en Meneame enviar a reddit Compartir en Yahoo
Moción o remoción, he ahí la cuestión....

... Términos parecidos, con raíces comunes pero distinto significado. Si bien moción del latín motio (ación o efecto de mover –movere–) implica propuesta, iniciativa, ánimo de promover algo, remoción del latín remotio (acción o efecto de “removere”) no es el resultado de mover y más mover aunque a veces mantenga el sentido de dar vueltas a las cosas: “remover la mierda” no significa quitarla si no más bien agitar el fondo turbio para que emanen todos los aromas ocultos.

Los angloparlantes, que mantienen muchos términos de raíz latina –¡ay qué fácil sería el inglés si los romanos hubieran estado cincuenta añitos más en las islas!– lo tienen muy claro y su remove significa simple y llanamente “quitar”,”retirar”. Todavía recuerdo el caso de un chapuzas con escasos conocimientos de inglés que se sorprendía de cómo se descascarillaba su repintado a pesar de las vueltas y más vueltas que le dio al bote de pintura y todo por haber traducido mal el “remove the paint and then apply directly on the surface”.

Remoción también en nuestro castellano casi siempre significa quitar algo ya sean cosas, personas y casi siempre cargos. Es por ello que me asalta la duda de si lo ocurrido esta semana más que “moción” no debería haberse llamado “remoción” porque –traiciones y censuras aparte– la única propuesta fue la de “quítate tú que me pongo yo”.
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (0)    No(0)

+
0 comentarios